Bibliografía

This bibliography offers all references in the article plus recommended readings, which are marked with an asterisk.

Apter, Emily. 2006. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press. question-mark

Apter, Emily. 2013. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability. Londres: Verso. question-mark

Bassnett, Susan. 1993. Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford: Blackwell. question-mark

Bassnett, Susan. 2006. “Reflections on Comparative Literature in the Twenty-First Century”. @ Comparative Critical Studies 3/1-2, pp. 3–11. question-mark

Bassnett, Susan y André Lefevere. 1990. “Introduction: Proust’s Grandmother and The Thousand and One Nights”. @ S. Bassnett y A. Lefevere, eds. 1990. Translation, History, and Culture. Londres: Pinter, pp. 1–13. question-mark

* Bermann, Sandra. 2009. “Working in the And Zone: Comparative Literature and Translation”. @ Comparative Literature 61/4, pp. 432-446. question-mark

Bernheimer, Charles. ed. 1995. Comparative Literature in the Age of Multiculturalism. Baltimore: Johns Hopkins University Press. question-mark

Damrosch, David. 2003. What Is World Literature? Princeton: Princeton University Press. question-mark

Delabastita, Dirk. 2010. “Literary Studies and Translation Studies”. @ Y. Gambier y L. van Doorslaer, eds. 2010. Handbook of Translation Studies. Ámsterdam: John Benjamins, vol. I, pp. 196–208. question-mark

* D’Haen, Theo. 2012. The Routledge Concise History of World Literature. Londres: Routledge. question-mark

D’Haen, Theo, César Domínguez & Mads Rosendahl Thomsen, eds. 2012. World Literature: A Reader. Londres: Routledge. question-mark

D’Hulst, Lieven. 2007. “Comparative Literature versus Translation Studies: Close Encounters of the Third Kind?”. @ European Review 15/1: 95–104. question-mark

Enríquez Aranda, María Mercedes. 2007. Recepción y traducción. Síntesis de una relación interdisciplinaria. Málaga: Universidad de Málaga. question-mark

Enríquez Aranda, María Mercedes. 2010. “La Literatura Comparada y los Estudios de Traducción: hacia nuevas vías de investigación” @ Tonos: Revista electrónica de estudios filológicos 20. question-mark security-unlock-button

* Gallego Roca, Miguel. 1994. Traducción y literatura: los estudios literarios ante las obras traducidas. Madrid: Júcar. question-mark

Green Moulton, Richard. 1911. World Literature and Its Place in General Culture. Nueva York: The Macmillan Company. question-mark security-unlock-button

Guillén, Claudio. 1985. Entre lo uno y lo diverso: introducción a la Literatura Comparada, Barcelona: Crítica. question-mark

Hermans, Theo. 1999. Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing. question-mark

Hermans, Theo. 2007. “Literary Translation” @ P. Kuhiwczak y K. Littau, eds. 2007. A Companion to Translation Studies. Clevedon (etc.): Multilingual Matters, pp. 77-91. question-mark

Lambert, José. 2006. Functional Approaches to Culture and Translation: Selected Papers by José Lambert. Ámsterdam: John Benjamins. question-mark

* Lefevere, André. 1991. “Translation and Comparative Literature: The Search for the Center”. @ TTR 4/1: 129–144. question-mark security-unlock-button

Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, Londres: Routledge. question-mark

* Lefevere, André. 1995. “Introduction: Comparative Literature and Translation”. @ Comparative Literature 47/1 : 1–10. question-mark

Lépinette, B. 1997. La historia de la traducción. Metodología. Apuntes bibliográficos. Valencia: Centro de Estudios sobre Comunicación Interlingüística e Intercultural. question-mark

Macaulay Possnett, Hutcheson. 1886. Comparative Literature. Londres: Kegan Paul, Trench & Co. question-mark security-unlock-button

Ortega Arjonilla, Emilio, ed. 2007. El giro cultural de la traducción: reflexiones teóricas y aplicaciones didácticas. Frákfurt: Peter Lang. question-mark

Spivak, Gayatri. 2000. The Politics of Translation. @ L. Venuti, ed. 2000. The Translation Studies Reader, Londres: Routledge, pp. 397–416. question-mark

Steiner, George. 1995. What Is Comparative Literature? An Inaugural Lecture Delivered Before the University of Oxford on 11 October 1994. Oxford: Clarendon. question-mark

Strich, Fritz. 1930. Weltliteratur und Vergleichende Literaturgeschichte. @ D’Haen, Theo, César Domínguez & Mads Rosendahl Thomsen, eds. 2012. World Literature: A Reader. Londres: Routledge. question-mark

Ungar, Stephen. 2006. Writing in Tongues: Thoughts on the Work of Translation. @ H. Saussy, ed. Comparative Literature in an Age of Globalization. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, pp. 127–138. question-mark

Villanueva, Darío. 2007. Traducción, Teoría y Literatura Comparada. @ M. del C. Balbuena Torezano y Á. García Calderón, eds.  2007.Traducción y mediación cultural. Reflexiones interdisciplinares. Granada: Atrio, pp. 15–32. question-mark

About the author

Luis Pegenaute Rodríguez is Professor of Translation at the Universitat Pompeu Fabra (Barcelona). He specialises in the study of literary translation, Comparative literature, and history and theory of translation. Apart from several articles in national and international publications, he has (co) edited thirteen volumes dealing with these fields, such as La traducción en la Edad de Plata (2001), Historia de la traducción en España (2004), Diccionario histórico de la traducción en España (2009), Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica (2013). He has directed several research projects with funding from the Spanish Ministry of Science and Innovation. He is co-director with F. Lafarga of the digital portals Biblioteca de traducciones españolas, and Biblioteca de traducciones hispanoamericanas, hosted on the Virtual Library Miguel de Cervantes. He directs the series Relaciones literarias en el ámbito hispánico (Peter Lang). Dr Pegenaute wrote this entry as part of the activities developed for the Research Project FFI2012-30781, funded by the Spanish Ministry for Science and Innovation.

Guardar datos en Vcard

About the translator

Ana Compañy Martínez studied Translation and Interpreting (English) at the University of Alicante. She spent a year abroad at the University of East Anglia. She has done volunteer work as a translator and as an interpreter for NGOs such as Bananalink or for the IV International Congress of Occupational Therapy Students.

Contacta con nosotros

Puedes enviarnos un email y te responderemos lo antes posible, gracias.

Not readable? Change text.

Escriba el texto y presione enter para buscar