Gertrudis Payàs Puigarnau
Translator from the University of Geneva and interpreter from the Polytechnic of Central London. She holds a PhD in Translation Studies from the University of Ottawa. Her publications deal with the history of translation and interpreting in Mexico and Chile. She is an academic at the Universidad Católica de Temuco (Chile) and a researcher at the Núcleo de Estudios Interculturales e Interétnicos of this university as well as at the Alfaqueque Research Group on Interpretation Studies of the University of Salamanca. She is a founding member of the Latin American Network of Translation and Interpretation Studies (RELAETI). Her participation is part of the Fondecyt Regular project n° 1170419.
Susana Gazmuri Stein
Historian from the Pontificia Universidad Católica de Chile and PhD in History from the same university. She holds a Master's degree in Classical Studies from Tufts University. She is currently an academic at the Pontificia Universidad Católica de Chile. Her lines of research deal with the history of intellectuals and political concepts in the transition between the colonial and republican periods in Chile, the history of translation and circulation of political texts in the Ibero-American context in this period, as well as the history of the University of San Felipe (Chile) and its adaptation of the university model of Salamanca. His participation is part of the Postdoctoral project n° 3180197.
Claudio Alberto Soltmann Cáceres
Historian from the Pontificia Universidad Católica de Chile (2014) and Master in Latin American Literary and Cultural Studies from the Pontificia Universidad Católica de Valparaíso (2019). His research interests are the history of translation in the Chilean press of the nineteenth century and the circulation of knowledge between Chile and Germany between the nineteenth and twentieth centuries.
Thomas Rothe (translator)
PhD in Latin American Literature from the Universidad de Chile and assistant professor at several universities in Chile. His lines of research include Latin American and Caribbean literature with a focus on translation, cultural magazines, and literary history. As a translator, he has brought into English the poetry of Rodrigo Lira, Jaime Huenún, Emma Villazón, Julieta Marchant, and Elvira Hernández. With Lucía Stecher, he has translated into Spanish Edwidge Danticat’s Create Dangerously.