Saltar navegação

Em suma

página de inicio ayuda (guía de consulta) buscar descargar (pdf) imprimir broken link

 

 

cita ENG Colombia CAT Colòmbia EUS Kolonbia GLG Colombia SPA Colombia

 

 

origen  origens

Adotado em fevereiro de 1819, o nome Colômbia foi sugerido por Simon Bolivar durante o Congresso de Angostura na Carta de Jamaica  como "un tributo de justicia y gratitud al creador de nuestro hemisferio" ['um tributo de Justiça e gratidão ao criador do nosso hemisfério'], Cristóvão Colombo.

 

otras denominaciones  outros nomes

Historicamente, e como com outras entidades territoriais em mudança, o território que hoje faz parte da República da Colômbia também foi chamado de Nuevo Reino de Granada [Novo reino de Granada], Virreinato De La Nueva Granada [Vice-reino de Nova Granada], Gran Colômbia [Grande Colômbia], República de Nueva Granada [República de Nova Granada], Confederación granadina [Confederação granadina], e Estados Unidos da Colômbia .

 

resumen  resumo

A tradução e a interpretação fazem parte das esferas culturais e políticas da Colômbia muito tempo antes de existir o que hoje conhecemos como República da Colômbia. Neste artigo, apresentaremos um panorama dos eventos, práticas e agentes mais relevantes ao longo da história da tradução neste país latino-americano. Traçar a história da tradução na Colômbia requer trabalho em diferentes linhas, o que pode explicar tanto a própria prática tradutória quanto aqueles que a documentaram, tanto de perspectivas sincrônicas quanto diacrônicas. Nossa primeira linha de trabalho, então, envolverá um levantamento histórico, contemplando a documentação de práticas de tradução e interpretação no território nacional. Uma segunda linha de trabalho, a partir de uma perspectiva historiográfica, oferecerá um relato do trabalho apresentado por estudiosos em diferentes momentos históricos para documentar ou estudar traduções colombianas. Nossa terceira linha de trabalho é de natureza histórico-discursiva e apresentará os discursos que tomaram a tradução como objeto, particularmente por ela ter impacto sobre as esferas social, cultural, política, científica e literária da vida colombiana. Por fim, apresentaremos trabalhos acadêmicos que abordam a tradução a partir da perspectiva dos Estudos da Tradução contemporâneos, uma linha de trabalho que denominamos tradutológica. Ao oferecer essa visão geral, pretendemos apresentar o estado da arte da história e da historiografia da tradução na Colômbia. É nosso objetivo principal fornecer uma avaliação das práticas e discursos em torno da tradução, de modo a determinar as várias funções que essa atividade teve nas diferentes esferas da cultura colombiana.

 

ficha   recorde

autor Juan G. Ramírez Giraldo & Paula Andrea Montoya Arango
fecha de publicación 2022
referencia (cómo citar) Ramírez Giraldo, Juan G. & Paula Andrea Montoya Arango. 2022. "Colômbia" @ ENTI (Enciclopédia de tradução e interpretação". AIETI.
DOI

https://doi.org/10.5281/zenodo.6979486 

URL estable https://www.aieti.eu/enti/colombia_POR/