Saltar la navegación

En breve

página de inicio ayuda (guía de consulta) buscar descargar (pdf) imprimir broken link

 

 

cita ENG Dubbing CAT Doblatge EUS Bikoizketa GLG Dobraxe  POR Dublagem

 

orígenes

Edwin Hopkins publica en 1928 un artículo en el Journal of the Society of Motion Picture Engineers sobre  la técnica del doblaje (Ďurovičová 2003: 9).

 

resumen  resumen

En la entrada sobre el doblaje, nuestro objetivo es presentar un análisis de todos los aspectos que influyen en el proceso: históricos, profesionales, técnicos y contextuales. Para ello, partimos de una definición del doblaje y de una delimitación de su uso habitual y cuáles son los procesos estandarizados en los principales países denominados dobladores; describimos sus características más importantes e incidimos, en especial, en los aspectos relacionados con la fase de ajuste. Esta fase, a nuestro juicio, es la que mejor caracteriza esta modalidad y la distingue de otras y que se articula en torno a la consecución de las distintas sincronías (sincronía de caracterización, de contenido y visual —labial, isocronía y cinética); presentamos algunos de los problemas de traducción más habituales y que más inciden en la elección de los elementos lingüísticos del texto final; ofrecemos una síntesis de las características específicas de los macrogéneros audiovisuales de cara a su traducción para el doblaje (películas y series, documentales, dibujos animados y publicidad); y mostramos una síntesis de las principales líneas de investigación actuales. Esta modalidad también tiene una parte aplicada en la enseñanza universitaria, que representa un campo de transferencia muy interesante que ya ve sus frutos en guías y libros de estilo, utilizados tanto por los estudios de doblaje como en las corporaciones de medios de comunicación audiovisuales. La entrada cuenta también con unas referencias bibliográficas clave: pretendemos encontrar un equilibrio entre las investigaciones consideradas clásicas y de conocimiento imprescindible y los estudios más recientes que pueden ofrecer nuevas vías de análisis y de mejora de la práctica profesional.

 

ficha   ficha

autor Rosa Agost Canós
fecha de publicación 2022
referencia (cómo citar) Agost Canós, Rosa. 2022. "Doblaje" @ ENTI (Enciclopedia de traducción e interpretación). AIETI.
DOI https://doi.org/10.5281/zenodo.6366367
URL estable https://www.aieti.eu/enti/dubbing_SPA/