Skip navigation

In brief

página de inicio ayuda (guía de consulta) buscar descargar (pdf) imprimir broken link



cita POR Portugal e Espanha - Contactos SPA Portugal y España - Contactos 


resumen  abstract

The objective of this entry is to present an overview about the contacts between Portugal and Spain as established through Literary Translations. Here, the term “contact” is described as the relationship between two cultures that influence each other on different levels. The Hispano-Portuguese History has been marked by periods of both close contact or apathy and indifference between these countries. It is a commonplace view that both nations, despite their geographical and historical proximity, have lived back to back, ignoring each other (de costas viradas, according to a Portuguese expression). Like in many clichés, there is some truth in this assertation.

On one hand, it reflects the wariness and distrust of Portugal towards Spain after the "Dual Monarchy" Era (1580–1640), as the following proverb exemplifies: "From Spain, neither a good wind nor a good marriage" (De Espanha, nem bom vento nem bom casamento). On the other hand, Spain has always shown a somewhat disdainful and superior attitude towards Portugal.

Besides, other factors have influenced the translational process of literary works in these countries, such as the Luso–Castilian bilingualism at the Portuguese Court (from the second half of the 14th century to the 18th century) and the similarities between the two languages. The most evident consequence is the small number of translations in this period, particularly in Portugal.

Following a diachronic approach, understanding the Iberian Peninsula as a whole, this entry aims to review some of the critical moments in the History of Translation in Portugal and Spain in parallel, focusing on specific representative authors and works from both countries.

The starting point of this analysis is in the Middle Ages, especially the Golden Ages and the Pan-Iberism, going to the Mid-19th century, when there is an increasing growth of new translations, mainly during the first half of the 20th century.  More recently, by the end of Salazar’s and Franco's dictatorships, another boom of translations happened, as democracy took place and Spain; and both countries (Portugal and Spain) joined the European Union.


ficha   record

autor José Antonio Sabio Pinilla
fecha de publicación 2022
referencia (cómo citar) Sabio Pinilla, José Antonio. 2022. "Portugal & Spain: Contacts" @ ENTI (Encyclopedia of translation & interpreting). AIETI.
URL estable