Saltar la navegación

En breve

página de inicio ayuda (guía de consulta) buscar descargar (pdf) imprimir broken link

 

 

cita ENG Portugal and Spain - Contacts CAT Portugal i Espanya - Contactes EUS Portugal eta Espainia - Harremanak GLG Portugal e España - Contactos POR Portugal e Espanha - Contactos

  

 

resumen  resumen

Esta entrada presenta una visión global de los contactos entre Portugal y España a través de la traducción de obras literarias. El término contacto se entiende aquí como la relación entre dos culturas y el distinto grado de influencia entre ellas. La historia de las relaciones culturales hispano-portuguesas ha estado marcada por períodos de gran contacto y otros de apatía e indiferencia. Es ya un lugar común recordar que ambos pueblos han vivido cada uno de espaldas al otro (de costas viradas, en expresión portuguesa), pese a la contigüidad geográfica e histórica. Como todo tópico, no deja de encerrar su dosis de verdad: por un lado, refleja el recelo y la desconfianza de Portugal hacia España tras la época de la “monarquía dual” (1580-1640), que halla expresión en el refrán De Espanha, nem bom vento nem bom casamento; por otro lado, el tópico evidencia cierto aire de desdén y superioridad de España hacia Portugal. La actividad traductora entre las literaturas de ambos países estuvo influida, además, por otras razones como el bilingüismo luso-castellano imperante en la corte portuguesa desde la segunda mitad del siglo XV hasta el siglo XVIII y la proximidad lingüística de ambos idiomas, cuya consecuencia más evidente en esos siglos fue la escasez de traducciones, sobre todo en Portugal.

Desde una perspectiva diacrónica y peninsular, aquí se intenta trazar un recorrido en paralelo por algunos momentos clave de la historia de la traducción de Portugal y España con base en algunos autores y obras representativos de uno y otro país. Partiendo de la época medieval, se presta especial atención a los siglos XVI y XVII y a la época del iberismo, cuya emergencia a mediados del siglo XIX originó una eclosión de traducciones en el primer tercio del siglo XX y, más recientemente, tras las dictaduras de Salazar y de Franco, conoció un nuevo auge con la instauración de la democracia y la entrada de España y Portugal en la Unión Europea.

 

ficha   ficha

autor José Antonio Sabio Pinilla
fecha de publicación 2022
referencia (cómo citar) Sabio Pinilla, José Antonio. 2022. "Portugal y España: Contactos" @ ENTI (Enciclopedia de traducción e interpretación). AIETI.
DOI https://doi.org/10.5281/zenodo.6370437 
URL estable https://www.aieti.eu/enti/portugal_spain_SPA/