Saltar la navegación

En breve

página de inicio ayuda (guía de consulta) buscar descargar (pdf) imprimir broken link

 

 

cita ENG Skopos CAT Escopos EUS Skopos GLG Escopo POR Escopo

  

origen  orígenes

El término Skopos fue introducido por Vermeer (1978: 100) para referirse a la finalidad de una traducción como el principal factor que guía el proceso de traducción. Proviene del griego σκοπός (en español, escopo), que significa, entre otras cosas, "objetivo, finalidad".

origen  otros nombres

Los términos "funcionalismo" y "teorías funcionalistas" se utilizan a veces como sinónimos de "teoría del escopo", si bien los primeros engloban varios enfoques que incluyen principalmente la teoría del escopo y la teoría de la acción traslativa de Holz-Mänttäri (1984).

 

resumen  resumen

La teoría del escopo fue desarrollada por Hans J. Vermeer en Alemania a finales de la década de 1970. Se trata de un enfoque deductivo que aborda la traducción y la interpretación partiendo principalmente de la teoría de la acción y la antropología cultural.

En 1989, Vermeer incluyó su aproximación bajo el paraguas más amplio de la teoría de la "acción traslativa" (que incluye la traducción y la interpretación) formulada por primera vez por Holz-Mänttäri en 1984. El término escopo alude al propósito u objetivo de una traducción, y Vermeer (Reiß y Vermeer 1984) resumió su teoría del escopo en unas pocas reglas axiomáticas:

  • Por definición, toda acción tiene un objetivo.
  • La traducción es una acción.
  • Toda traducción tiene un objetivo (un escopo).
  • El escopo de una traducción depende de sus destinatarios.
  • El escopo es el principal factor que determina las decisiones del traductor y la forma final del translatum (el resultado de la acción traslativa).

En esta entrada se esboza el desarrollo de la teoría del escopo desde su creación en la comunidad investigadora germanohablante a finales de la década de 1970 hasta su difusión y reconocimiento en el ámbito internacional desde los años noventa. En ella se sitúa la evolución de la teoría del escopo en el marco de los estudios de traducción e interpretación (ETI), subrayando sus aspectos innovadores en relación con visiones más tradicionales y las críticas que despertó relativas a su definición de traducción y al estatus epistemológico de la teoría. En este contexto, se discute el concepto de cultura de la teoría del escopo y se aborda su dimensión ética y el concepto de lealtad introducido por Christiane Nord. Por último, la entrada se ocupa de la influencia de la teoría del escopo en la didáctica de la traducción e interpretación, y bosqueja su aplicación en interpretación.

 

ficha   ficha

autor Celia Martín de León
fecha de publicación 2022
referencia (cómo citar) Martín de León, Celia. 2022. "Escopo" @ ENTI (Enciclopedia de traducción e interpretación). AIETI.
DOI https://doi.org/10.5281/zenodo.6370703 
URL estable https://www.aieti.eu/enti/skopos_SPA/