En Congresos
Fecha: 14/09/2021 - 17/09/2021
Fecha límite de envío de propuestas: 30/11/2020

The panels, workshops, roundtables and artistic initiatives are now published on our website. See below the list of titles & convenors. 

List of preconference workshops:

Workshop 1: Integrating translation ecology into translator and interpreter training through collaboration: An introduction to the INTEAM teaching methods databaseConvenors: Minna Ruokonen (University of Eastern Finland), Sabien Hanoulle (University of Antwerp), Sonia Vandepitte (Ghent University) & Päivi Kuusi (University of Helsinki)

Workshop 2: Indirect translation in translation practicum: 101 course for translator trainersConvenors: Hanna Pieta (University of Lisbon), Rita Bueno (Universidade Católica Portuguesa) & Ester Torres-Simon (Universitat Rovira i Virgili)

Workshop 3: Methods and concepts for researching post-editing of machine translationConvenors: Sergi Álvarez (Universitat Oberta de Catalunya) & Antoni Oliver (Universitat Pompeu Fabra)

Workshop 4: Audio description: If your eyes could speakConvenor: Joel Snyder (Audio Description Associates, LLC) 

List of Roundtables:

Roundtable 1: The tradosphere and decolonizationConvenor: Anne Malena (University of Alberta)

Roundtable 2: Powerful minoritiesConvenor: Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona)Artistic Initiative:The Charge of the Bull: A Labyrinth in BarcelonaConvenor: Matt Valler

Thematic panels:

Panel 1:Translation in the global media ecology: New patterns of translation and distribution in the streaming ageConvenors: Jinsil Choi (Keimyung University), Jonathan Evans (University of Portsmouth) & Kyung Hye Kim (Shanghai Jiao Tong University)

Panel 2:New approaches to language brokering by children and young adultsConvenors: Aída Martínez-Gómez (John Jay College of Criminal Justice) & Mireia Vargas-Urpí (Universitat Autònoma de Barcelona)

Panel 3:Emotional translation ecologyConvenors: Ana María Rojo López (Universidad de Murcia), Paula Cifuentes Férez (Universidad de Murcia) & Pawel Korpal (Adam Mickiewicz University)

Panel 4:Indirect translation and sustainable developmentConvenors: Hanna Pieta (University of Lisbon), James Hadley (Trinity College Dublin), Jan Buts (Trinity College Dublin) & Laura Ivaska (University of Turku)

Panel 5:Translation, gender, ecologyConvenors: Şebnem Susam-Saraeva (University of Edinburgh) & Manuela Palacios González (USC) 

Panel 6:Heritage and art in translationConvenor: Sharon Deane-Cox (University of Strathclyde)

Panel 7:Insurrectional and translational epistemologies in the global justice movement: Ecologies in time and spaceConvenor: Julie Boéri (Hamad Bin Khalifa University)

Panel 8:Translation and environmental conflictsConvenors: Marija Todorova (Hong Kong Polytechnic University) & Lucía Ruiz Rosendo (University of Geneva)

Panel 9:The cultural ecology of translation and interpreting in research contextsConvenors: Esa Penttilä, Helka Riionheimo, Juha Lång, Juho Suokas & Erja Vottonen (all University of Eastern Finland)

Panel 10:Practices in the spotlight: Theorizing and researching translation and interpreting practicesConvenor: Maeve Olohan (University of Manchester)

Panel 11:(Neural) Machine translation in multilingual ecosystemsConvenors: Olga Torres Hostench (Universitat Autònoma de Barcelona), Juan Antonio Pérez-Ortiz (Universitat d’Alacant), Caroline Rossi (Université Grenoble-Alpes) & Pilar Sánchez-Gijón (Universitat Autònoma de Barcelona)

Panel 12:Impact of machine translation on the translational ecosystemConvenors: Sergi Alvarez (Universitat Pompeu Fabra) & Antoni Oliver (Universitat Oberta de Catalunya) 

Panel 13:Creative texts, technology and ecologyConvenors: Dorothy Kenny (Dublin City University), Ana Guerberof Arenas (University of Surrey), James Hadley (Trinity College Dublin), Carlos Teixeira (IOTA), Antonio Toral (University of Groningen) & Marion Winters (Heriot-Watt University)

Panel 14Multilingualism, liminality and identity in audiovisual translationConvenor: Charlotte Bosseaux (University of Edinburgh)

Panel 15:Perspectives in translation and digital spaces in the age of ecological awarenessConvenors: Miguel Ángel Jiménez-Crespo (Rutgers University) & Vanessa Enriquez-Raido (University of Auckland)

Panel 16:Translation, spaces and cultural ecologyConvenors: Maria Dasca (Universitat Pompeu Fabra) & Rosa Cerarols (Unversitat Pompeu Fabra)

Panel 17:The social role of language: Translation into easy and plain languagesConvenors: Silvia Hansen-Schirra (University of Mainz) & Christiane Maaß (University of Mainz)

Panel 18:Interpreting for accessConvenors: Franz Pöchhacker (University of Vienna) & Pablo Romero-Fresco (University of Vigo)

Panel 19:Ecological turn in translatologyConvenor: Rindon Kundu (Sri Sri University)

Panel 20:Translation and interpreting in conflict zones and their aftermathConvenors: Hyongrae Kim (Auburn University) & Moira Inghilleri (University of Massachusetts Amherst)

Panel 21:Interpreting (practices) in emerging technological ecosystems: Awareness, challenges and adaptationConvenors: Sabine Braun (University of Surrey) & Elena Davitti (University of Surrey)

The full call for papers is available below as a reminder:


International Association forTranslation and Intercultural Studies 

7th International Conference 

Universitat Pompeu FabraBarcelona, Catalunya, Spain 

14 September – 17 September 2021 

The Cultural Ecology of Translation

Conference Theme As an international meeting point of different cultures and a hub of political experimentation and business development, Barcelona is an ideal location for the 7th IATIS conference. Under the theme of Translation Ecology, the conference will explore interactions among both human and non-human organisms in translation and between translation and interpreting and its physical environment. These interactions may be explored from multiple angles: cultural, social, environmental, political, literary, technological, and ethical, among others. Wherever not specified, we use the term «translation» in this call to include written and audiovisual translation, and interpreting.

The inspiration for the theme comes from a recognition of the growing importance of multiple forces that impact and are impacted by the work of translators and interpreters. One such force is globalization, including the spread of global literatures, global literary and cultural trends, global digital cultures, as well as evidence of resistance to global forces in the economic and political fields in particular. Other forces include digitization (especially in the area of machine translation and artificial intelligence), climate change, migratory fluxes, nationalism, the dynamics and effects of traditional and social media, live subtitling, multilingualism and multiculturalism, and the evolving relationship between global, national and minoritized languages. In all of these areas, the translation profession, its actors and academic counterparts have an important role to play. Thus, researchers and professionals need to further develop awareness of translation as a global phenomenon and a critical practice that can work for and/or against sustainability, climate change, animal rights, new technologies and human rights, including the rights of various minorities and disadvantaged groups in society.

Scholars such as Michael Cronin, Esperança Bielsa, Jianzhong Xu, Gengshen Hu, and Liudmila Kushnina have all highlighted the important relationship between cosmopolitanism, ecology and translation and revealed some of the many angles and approaches from which an ecological awareness of translation can be developed, including but not limited to environmental awareness. Translation here is understood in its broadest sense to encompass adaptation, localization and transcreation and to include oral, written, audiovisual, multimodal, inter-linguistic, semiotic and cultural modes of transfer, in both conventional and non-conventional contexts.

This conference will focus on the socio-political, literary, ethical, theoretical and methodological questions raised, from around the world, by the theme of Translation Ecology. Topics of interest include but are not restricted to the following:

  • Questions pertaining to translation and ecological awareness, in the sense of awareness of the evolving relationship between different elements and practices over time; issues of interest here might include soft and hard activism, crisis situations, short- and long-term policies.
  • The impact of translation (including various forms of interpreting and audiovisual translation) on the relationship between individual and society, in terms of the construction and negotiation of identities, patterns of survival and extinction, and processes of mediation between humans and digital and other technologies.
  • Translation peripheries and centers (geographical and otherwise): the impact of practices such as crowdsourcing, fansubbing, fandubbing and activist and volunteer translation and interpreting on various communities, the economy, and the political order. 
  • Translation, sustainability and social responsibility in and beyond the mainstream.
  • The role of translation in the growing international movement in support of animal rights.
  • The role of translation in the interdisciplinary study of (world) literature and the environment (ecocriticism), of women and the environment (ecofeminism), and of the evolving conceptualizations of gender and sexual identity.
  • Translation and knowledge ecology: multi-, inter-, trans-disciplinary approaches to the role of translation in different fields of knowledge, including the Humanities, the Social Sciences, Computing Sciences, Medical Humanities, and other areas. 
  • Translation and spatiality studies: new approaches to interactions among writers, readers, texts, and places.
    Conference Policy 
    Policy on social media
    IATIS will use a range of social media and websites to advertise and report on the conference for the benefit of the broader academic community. Your image, name and information about your presentation may be circulated for such purposes.
    IATIS Barcelona conference is a public academic event governed by the principles of open science. Your image, your name, and information about your presentation may be circulated on social media and websites to advertise, report on and share contents of the conference for the benefit of the broader academic community.

    Non-refundable registration policy
    There will be no refund of fees in case of cancellations. Participants are strongly advised to take out an insurance policy to cover travel and registration costs in case they have to cancel participation in the conference.
    Refunds for cancellation owing to denial of visa will be considered on a case-by-case basis, subject to the submission of appropriate documentary evidence, and must be made in writing by 30 July 2021. No refund applications will be considered after this date. Refunds will exclude any administration fee and all bank charges incurred.
    Conference attendees affected by a visa denial or a Covid-19-related travel ban arising after the payment of their registration fee (from whichever authority in country of departure or arrival) will be able to convert their presential registration into a «remote participation registration». The difference between the two fees will be refunded in the same terms and subject to the same conditions as for denied visas, and considered on a case-by-case basis.
    At the time of publishing this Policy, the remote registration fee is estimated to be 50% of the fee originally paid by the delegate. It includes the possibility for delegates to deliver their presentation remotely and to follow the live plenary sessions and some of the parallel sessions.

    Keynote Speakers 
  • Emily Apter, Silver Professor of French and Comparative Literature. Chair, Department of Comparative Literature. New York University. Series Editor, Translation/Transnation, Princeton University Press, USA.
  • Esperança Bielsa, Associate Professor and ICREA Academia Fellow at the Department of Sociology of the Universitat Autònoma de Barcelona, Spain.
  • Michael Cronin, Professor of French. Director of Trinity Centre for Literary and Cultural Translation, the University of Dublin, Ireland.
  • Liudmila Kushnina, Professor of Foreign Languages, Linguistics and Translation. Perm National Research Polytechnic University, Perm, Russia.

    Key Deadlines



  • Registration fees here: https://www.iatis.org/index.php/7th-conference-barcelona-2021/item/2077-registration

    Conference Website 

    Organising Committee (OrgCom), chaired by Patrick Zabalbeascoa, UPF
    María Aguilar, UPF
    Mario Bisiada, Lecturer, UPF
    Julie Boéri, HBKU, Chair of IATIS International Conferences Committee
    Jenny Brumme, UPF
    Montserrat Cunillera, UPF
    Marta Marfany, UPF
    Luis Pegenaute, UPF
    Dídac Pujol, UPF

    Scientific Committee (SciCom)
    Victòria Alsina, UPF, Barcelona, Spain
    Fabio Alves, UFMG, Belo Horizonte, Brasil
    Gemma Andújar, UPF, Barcelona, Spain
    Frederic Chaume Varela, UJI, Castelló, Spain
    Eva Espasa, UVic, Vic, Spain
    Anna Espunya, UPF, Barcelona, Spain
    Lucía Molina, UAB, Barcelona, Spain
    Marie-Noëlle Guillot, UEA, Norwich, England
    Irene Ranzato, Sapienza University, Rome, Italy
    Patricia Rodríguez, UAB, Barcelona, Spain
    Sara Rovira-Esteve, UAB, Barcelona, Spain
    Agnieszka Szarkowska, UW, Warsaw, Poland

    Stay in touch 

Pompeu Fabra University (UPF) is fully committed to promoting research in the sciences and humanities aimed at improving our relationship with our planet (https://www.upf.edu/web/wellbeing#presentacio-text). Its public statement is that “UPF aims to become a leading global advocate of planetary wellbeing”, with contributions from various fields of knowledge.  

Contacta con nosotros

Puedes enviarnos un email y te responderemos lo antes posible, gracias.

Not readable? Change text. captcha txt

Escriba el texto y presione enter para buscar