La interpretación simultánea remota: comunicación no presencial en tiempos revueltos – Madeleine Cases Silverstone

 En Publicaciones

La interpretación simultánea remota (ISR) ha irrumpido en tiempos de la covid‑19 como la modalidad de interpretación que permite la comunicación multilingüe cuando no es posible la presencialidad.
Aunque esta modalidad interpretativa ya llevaba algunos años de evolución, lo cierto es que su adopción generalizada a causa de la pandemia ha generado dudas y desconfianza entre diversos colectivos. El paradigma de la presencialidad al que tanto nos habíamos acostumbrado tiene que ampliarse para integrar una comunicación en la distancia. Las variables de la cercanía, que incluyen toda la riqueza de matices de la voz, la mirada, la gestualidad y la intensión (es decir, la carga semántica), ceden ante una multiplicidad de especificaciones técnicas que en un principio parecen alejarse mucho de la comunicación.
La labor de los intérpretes profesionales debe ser colaborar como colectivo profesional y garantizar que esta nueva modalidad de interpretación se convierta en una herramienta útil, sólida y sobre todo nuestra. Porque la ISR ha llegado para quedarse, más allá de una pandemia, un volcán o un conflicto. Demos la vuelta al contexto y así podremos aprovechar todo el potencial que nos brinda esta nueva manera de interpretar.
Es muy importante que los intérpretes profesionales sepamos trabajar de manera proactiva y, especialmente, como colectivo. Algo que —como ha sido y es todavía el caso de los traductores profesionales— no suele ser parte de nuestro ADN. Pero el trabajo inmediato que ha comportado la pandemia de covid‑19 nos ha enseñado que, en realidad, trabajar con nuestros «concabinos» y «concabinas» (los intérpretes también tenemos nuestro pequeño argot) es una prioridad. Y el desarrollo de la ISR ha de continuar siendo parte integrante de la actividad de los intérpretes de conferencia. Desde AICE estamos trabajando en la generación de documentos de trabajo para informar a quienes piensan en contratar servicios de interpretación no presencial. También hemos planteado la reflexión acerca de nuestro código deontológico, para defender un trabajo intelectual que debe seguir desarrollándose en las mejores condiciones, ya sea en un contexto de presencialidad o fuera de él. En tiempos de cambio hay que saber abrirse a nuevas oportunidades, en condiciones de responsabilidad y buena preparación profesional.
El multilingüismo y la comunicación internacional no dejarán nunca de existir, porque son la esencia misma de la humanidad. Exploremos pues la ISR como una nueva avenida profesional que viene a sumarse a las demás modalidades de interpretación. Que sepamos conseguir un desarrollo estable, sólido y productivo dependerá de nosotros. Desde AICE, y en colaboración con intérpretes profesionales en distintos lugares del planeta, conseguiremos que la ISR se convierta en otra modalidad de interpretación, a realizar en condiciones profesionales que favorezcan el mejor resultado para todos.

http://lalinternadeltraductor.org/n21/interpretacion-simultanea-remota.html
Contacta con nosotros

Puedes enviarnos un email y te responderemos lo antes posible, gracias.

Not readable? Change text.

Escriba el texto y presione enter para buscar