“La neología del turismo 2.0: análisis de la creación léxica y retos para la traducción”, Diana María González-Pastor Universidad de València Miguel Ángel Candel-Mora Universitat Politècnica de València.

 En Publicaciones

This study analyses the lexical neology and the formation of words from anglicisms in the professional language of tourism to gauge their difficulty for translation. To this end, a corpus of tourist management reports has been compiled and through a semi-automatic extraction methodology, the identification and classification of the candidates for neologisms has been carried out to study the most frequently used word formation mechanisms and offer a perspective of these new words that helps the translation of tourism texts.
Este estudio analiza la neología léxica y la formación de palabras a partir de anglicismos en el lenguaje profesional del turismo para calibrar su dificultad para la traducción. Con este fin se ha conformado un corpus de informes de gestión turística y, a través de una extracción semiautomática, se ha realizado la identificación y clasificación de los candidatos a neologismos para observar los mecanismos de formación de palabras más utilizados y ofrecer una perspectiva de esas nuevas voces que sirvan de ayuda para la traducción de textos turísticos.
Este estudio ha pretendido acercar al traductor la realidad neológica del lenguaje turístico de los especialistas, de modo que sirva como una herramienta de ayuda adicional para el traductor de textos turísticos a la hora de la toma de decisiones neológicas durante el proceso de traducción. Una vez observado el comportamiento neológico de los especialistas, la investigación futura podría centrarse en i) analizar en qué medida la formación de los especialistas en el conocimiento de la formación de palabras de las lenguas en contacto puede influir en su opción de uso; ii) observar las condiciones que favorecen o dificultan el recurso al neologismo en la traducción de este tipo de textos y iii) la elaboración de propuestas prácticas y concretas de traducción en español de aquellos anglicismos y familias de palabras neológicas más frecuentes en el lenguaje del turismo.

http://www.trans.uma.es/Trans22/Trans22_A5.pdf
Contacta con nosotros

Puedes enviarnos un email y te responderemos lo antes posible, gracias.

Not readable? Change text.

Escriba el texto y presione enter para buscar