Review on Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature by Rosemary Arrojo – review by Min Gao, State University of New York at Binghamton
In Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature, Rosemary Arrojo provides us with new insights for probing into translation studies through reflections on fictional texts. She believes fictional narratives have implications for translation-related problems or theories on the condition that we expand the definition of theory to its “etymology of theoria, a way of seeing or looking” (Arrojo, 2018: 3). The book comesout of Arrojo’s long-held conviction that “fictional representations of the workof translators willshine a special, often unexpected light on the scene of translation as an asymmetrical encounter between different languages, interests, and perspectives”(Arrojo, 2018:1). Through this book, the author reinvestigates the clichés permeating the translation studies, rediscovering what has been undervalued or even ignored.
Overall, the book is significant for many who are engaged in the field of translation studies, including students majored in translation and comparative literature, instructors in the translation programs, researchers and even those who have the authority to improve the poor situations of translators, as revealed in the book.
Book: Arrojo, R. (2018) Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature. London and New York: Routledge. 183 pp. ISBN-13: 978-1138827141