Skip navigation

References

página de inicio ayuda (guía de consulta) buscar descargar (pdf) imprimir broken link

 

 

Alves, Fabio. 2015. “Translation Process Research at the Interface: Paradigmatic, Theoretical, and Methodological Issues in Dialogue with Cognitive Science, Expertise Studies, and Psycholinguistics”. @ Ferreira, Aline & John Schwieter (eds.) 2014. Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting, 127-140. Amsterdam: John Benjamins. [+info]

Arrojo, Rosemary. 1993. Tradução, Desconstrução e Psicanálise. Río de Janeiro: Imago. [+info]

Arrojo, Rosemary. 2002. “Lessons learned from Babel”. @ Target 14/1, 137-143. [+info]

Baker, Mona. 1993. “Corpus Linguistics and TS: Implications and Applications”. @ Francis, Gill, Mona Baker & Elena Tognini-Bonelli, (eds.) 1993. Text and technology: In honour of John Sinclair, 250-273. Amsterdam; John Benjamins. [+info]

Bassnett, Susan. 1980. Translation studies. London: Routledge, 2013. [+info]

Berman, Antoine. 1984. L'épreuve de l'étranger: Culture et traduction dans l'Allemagne romantique. Paris: Gallimard. [+info]

Catford, John Cunnison. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press. [+info]

* Chesterman, Andrew & Rosemary Arrojo. 2000. “Forum: Shared Ground in TS”. @ Target International Journal of Translation Studies 12/1, 151-60. [+info]

Chesterman, Andrew. 2002. “Shared ground revisited”. @ Target 14/1, 143-148. [+info]

Chomsky, Noam. 1957. Syntactic structures. The Hague: Mouton. [+info]

Damasio, Antonio. 2003. Looking for Spinoza: Joy, sorrow, and the feeling brain. Boston: Houghton Mifflin Harcourt. [+info]

Danks, Joseph; Gregory Shreve; Stephen Fountain & Michael McBeath (eds.) 1997. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Thousand Oaks: Sage. [+info]

Derrida, Jacques. 1985. “Des tours de Babel”. @ Graham, Joseph F. (ed.) 1985. Difference in translation, 165-208; 209-248. Ithaca: Cornell University Press. [+info]

Dryden, John. 1680. “From the preface to Ovid´s Epistles”. @ Venuti, Lawrence (ed.) 2012. The Translation Studies Reader, 38-42. London: Routledge. [+info]

Even-Zohar, Itamar. 1979. “Polysystem theory”. @ Poetics today 1/2, 287-310. [+info]

* Gambier, Yves & Luc Van Doorslaer (eds.) 2009.  The metalanguage of translation. Amsterdam: John Benjamins. [+info]

Hermans, Theo (ed.) 1985. The manipulation of literature: Studies in literary translation. London: Croom Helm. [+info]

* Holmes, James. 1972. “The name and nature of translation studies”. @ Indian Journal of Applied Linguistics (1987) 13/2, 9-24. [+info]

Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln: Theorie Und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. [+info]

Jakobson, Roman. 1959. “On linguistic aspects of translation”. @ Brower, Reuben Arthur (ed.) 1959. On translation, 144-151. Cambridge: Harvard University. [+info] [quod vide]

Johnson, Mark & George Lakoff. 2002. “Why cognitive linguistics requires embodied realism”. @ Cognitive Linguistics 13/3, 245-263. DOI: 10.1515/cogl.2002.016 [+info] [quod vide]

Jerónimo de Estridón/Jerome. 405. “Letter to Pamachius”. @ Venuti, Lawrence (ed.) 2012. The Translation Studies Reader, 38-42. London: Routledge. [+info] [quod vide]

Kiraly, Donald. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from theory to practice. Manchester: St. Jerome. DOI 10.4324/9781315760186 [+info]

Kuhn, Thomas. 1962. The structure of scientific revolutions. Chicago: Chicago University Press. [+info]

Marín García, Álvaro. 2019. “The opportunities of epistemic pluralism for Cognitive Translation Studies”. @ Translation, Cognition & Behavior 2/2, 165-185. DOI: https://doi.org/10.1075/tcb.00021.mar [+info]

Muñoz Martín, Ricardo. 2010. “On Paradigms and Cognitive Translatology”. @ Shreve, Gregory & Erik Angelone (eds.) 2010. Translation and Cognition, 169-187. Amsterdam: John Benjamins. [+info]

* Muñoz Martín, Ricardo. 2017. “Looking at the Future of Cognitive TS”. @ Schwieter, John & Aline Ferreira (eds.) 2017. The Handbook of Translation and Cognition, 555-572. Hoboken: Wiley Blackwell. [+info]

O´Brien, Sharon. 2013. “The Borrowers: Researching the Cognitive Aspects of Translation”. @ Target 25/1, 5-17. DOI:10.1075/target.25.1.02 [+info]

Perrot D´Ablancourt, Nicolas. 1640. “Prefaces to Tacitus and Lucian”. @ Venuti, Lawrence (ed.) 2012. The Translation Studies Reader, 31-37. London: Routledge. [+info]

Piccinini, Gualtiero. 2012. “Computationalism”. @ Margolis, Eric & Stephen Stich (eds.) 2012. The Oxford Handbook of Philosophy of Cognitive Science, 222-249. Oxford: Oxford University Press. [+info]

Popper, Karl. 1959. The Logic of Scientific Discovery, translation of Logik der Forschung, London: Hutchinson. [+info]

Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome. [+info]

* Pym, Anthony. 2009. Exploring translation theories. London: Routledge. [+info]

Rundle, Christopher. 2012. “Translation as an approach to history”. @ Translation Studies 5/2, 232-240. [+info]

Sáenz, Miguel. 2014. Traducción. Dieciocho conferencias nada magistrales y dos discursos de circunstancia. Salamanca: Universidad de Salamanca. [+info]

Saussure, Ferdinand de. 1916. Cours de linguistique générale. Paris: Payot. [+info] [quod vide]

* Schleiermacher, Friedrich. 1813. “On the different methods of translating”. @ Venuti, Lawrence (ed.) 2012. The translation studies reader, 43-63. London: Routledge. [+info] [quod vide]

Shapiro, Lawrence. 2012. “Embodied Cognition.” @ Margolis, Eric & Stephen Stich (eds.) 2012. The Oxford Handbook of Philosophy of Cognitive Science, 118-146. Oxford: Oxford University Press. [+info]

Snell-Hornby Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins. [+info]

* Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies: New paradigms or shifting viewpoints?  Amsterdam: John Benjamins. [+info]

Tashakkori, Abbas & Charles Teddlie. 1998. Mixed Methodology: Combining Qualitative and Quantitative Approaches. Thousand Oaks: Sage. [+info]

Toury, Gideon. 1982. “A Rationale for Descriptive TS”. @ Dispositio 7/19, 23-39. [+info]

* Toury, Gideon. 1995. Descriptive translation studies–and beyond: Revised Edition (2012). Amsterdam: John Benjamins. [+info]

Vandevoorde, Lore; Joke Daems & Bart Defrancq (eds.) 2019. New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting. London: Routledge. [+info]

Venuti, Lawrence. 1995. The translator's invisibility: A history of translation. London: Routledge, 2017. [+info]

Von Humboldt, Willhelm. 1816. “De la Introducción a la Traducción métrica del 'Agamenón' de Esquilo”. @ López García, Dámaso (ed.) 1996. Teorías de la traducción. Antología de textos, 158-164. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha. [+info]

Wittgenstein, Ludwig. 1953. Philosophical Investigations. Hoboken, New Jersey: John Wiley & Sons. [+info] [quod vide]